גבינה הולנדית / וילם אלסחוט

עם עובד, 150 עמודים
74 ₪
10/11/2008

האפקט שאדם מבקש ליצור חייב להיות תואם למצב רוחו. מי ששרוי במצב רוח עליז באמת, אל לו לנסות לעורר רושם טרגי, שמא יווצרו צלילים מזוייפים שיקלקלו את הכל. אלא אם כן העליזות משמשת אותו כניגוד לאיזה מתח רציני. אבל אז צריך להיות משהו מוזר בעליזות, כמו בתכלת של אותם שמים.
והחל במילה הראשונה – הלא ספר הוא שיר – יש לחשוב על הזמן על האקורד האחרון; שמץ ממנו חייב להיות ארוג בסיפור לכל אורכו, כמו מוטיב שחוזר שוב ושוב לאורך הסימפוניה. על הקורא לחוש שאיז אי-שקט יורד עליו בהדרגה וגורם לו לזקוף את צווארונו ולחשוב על מטרייה, בשעה שהשמש עדיין זורחת בכל תפארתה.
מי שלא יחדל לראות לנגד עיניו את הסוף, יימנע מאליו מאריכות דברים, כיוון שישאל את עצמו שוב ושוב אם כל פרט שהוא מוסיף אכן תורם להשגת המטרה. ועד מהרה יגלה שכל עמוד, כל שורה, כל מילה, כל נקודה, כל פסיק, כל אחד מאלה מקרב אליו אתה המטרה או מרחיק אותה ממנו. כי באמנות אין ניטרליוּת. מה שאינו נחוץ הוא מיותר, וכשדי בדמות אחת, אין צורך בקבוצה שלמה.
באמנות אסור לנסות. אל תנסה לקלל אם אינך כועס, אל תבכה אם נפשך יבשה מדמעות, אל תצהל כל עוד אינך מלא שמחה. אפשר לנסות לאפות לחם, אבל אי אפשר לנסות ליצור. כשם שאין מנסים ללדת. כשיש היריון, הלידה תבוא מעצמה, בבוא זמנה.

(מתוך המבוא לספר)

פרנס לארמנס, איש כבן חמישים, נשוי ואב לשניים, היה שלושים שנה פקיד זוטר. יום אחד מציע לו מכר אמיד ובעל קשרים להיות סוכן מכירות של חברה הולנדית הסוחרת בגבינות: "זו סחורה שהולכת תמיד," הוא מעודד אותו, "הרי אנשים מוכרחים לאכול." אבל הפקיד, שהעז פתאום לחלום לשנות את חייו האפורים ולהפליג מהם אל המחוזות הזוהרים יותר של עולם העסקים, אנוס לגלות בהדרגה אמת עגומה: שאם הוא מבקש להוסיף ולפרנס את אשתו וילדיו, שגם הם מוכרחים לאכול – וזאת הוא מבקש, כמובן, איש הגון ומהוגן שכמוהו – לא לו נועדו החלומות.
המשגה הטראגי-קומי הזה נהיה בעטו של הסופר הפלמי אלסחוט יצירה ספרותית מבריקה, שבזכות שימוש מופתי בסוד הצמצום מכילה הרבה בדפיה הלא-רבים: גם סיפור אנושי פשוט ונוגע ללב וגם סאטירה חברתית שנונה, גם צער וגם צחוק, גם איפוק ואירוניה דקה וגם רגעים של התרת הרסן, של אבסורד, ואפילו לצון פרוע.
הסופר הקדים לנובלה מסה ספרותית יפה על הסגנון הראוי בעיניו למספר סיפורים, וביצירה עצמה הוא מפליא להמחיש את כוחן של רבות מן הסגולות שהוא משבח במסה.
גבינה הולנדית התפרסם ב-1933 והספר היה פריצת דרך בקריירה הספרותית של מחברו. הוא תורגם לשפות רבות, ובעצם הימים האלה יצאה לאור, במתכונת אלבומית מרשימה, מהדורת קומיקס שלו.

וילם אלסחוט (1960-1882) הוא שם-העט של אלפונס דה רידר, איש עסקים וסופר, שבחר לפרסם את כתביו בשם אחר כדי להבדיל בין שני העולמות שהוא חי בהם. הוא נולד וגדל באנטוורפן. כבר בהיותו תלמיד תיכון הראה כשרון ספרותי ואהבה לספרות. אבל כיוון שלא היה לו כמעט כל עניין במקצועות הלימוד האחרים, עזב את בית הספר בהיותו בן שש-עשרה, ועבד כשנתיים בתור שליח במשרדי חברות מסחריות שונות. ב-1901 נרשם ללימודים במכללה לעסקים באנטוורפן, וסיים שם את לימודיו בהצטיינות. בתקופה הזאת גם פרסם את שיריו הראשונים. בשנים הבאות עבד בין השאר בפריז, רוטרדם ובריסל. אחרי מלחמת העולם הראשונה הקים משרד פרסום ומאז ועד יומו האחרון עבד כאיש פרסום.
עולם העסקים ועולם הספרות נפגשים בספריו של אלסחוט, אבל בעולם הספרות ארכה לו הדרך אל ההצלחה. ספריו הראשונים לא זכו להכרה. המבקרים – הן בבלגיה והן בהולנד – כמעט התעלמו מהם. ב-1924, בעקבות כישלונו של ספרו האחרון, פנה אלסחוט עורף לכתיבה הספרותית וכעשר שנים לא כתב דבר. בין המעטים שהעריכו ואהבו את כתיבתו היה הסופר והמבקר ההולנדי יאן חרסהוף, שעודד את הסופר לשוב אל הכתיבה. ואכן לו הקדיש אלסחוט את גבינה הולנדית, שכתב ב-1933 ומסמן את תחילת הצלחתו הספרותית הגדולה של המחבר.
וילם אלסחוט כתב שירה ופרוזה, הוכתר בפרסים רבים ונחשב לאחד מחשובי הסופרים הפלמים וההולנדים. ספריו תורגמו לשפות רבות.

תרגום הספר מומן בסיוע הקרן הפלמית לספרות
תרגמה מהולנדית: שולמית במברגר

עורכת הסדרה: אילנה המרמן

 

ספרים נוספים שעשויים לעניין אותך